Add parallel Print Page Options

But his father and mother said to him, “Certainly you can find a wife among your relatives or among all our[a] people! You should not have to go and get a wife from the uncircumcised Philistines.”[b] But Samson said to his father, “Get her for me,[c] because she is the right one for me.”[d] Now his father and mother did not realize this was the Lord’s doing,[e] because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines[f] (for at that time the Philistines were ruling Israel).

Samson[g] went down to Timnah. When he approached[h] the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 14:3 tn Heb “my.” The singular may seem strange, since the introduction to the quotation attributes the words to his father and mother. But Samson’s father apparently speaks for both himself and his wife. However, the Lucianic recension of the LXX and the Syriac Peshitta have a second person pronoun here (“you”), and this may represent the original reading.
  2. Judges 14:3 tn Heb “Is there not among the daughters of your brothers or among all my people a woman that you have to go to get a wife among the uncircumcised Philistines?”
  3. Judges 14:3 tn “Her” is first in the Hebrew word order for emphasis. Samson wanted this Philistine girl, no one else. See C. F. Burney, Judges, 357.
  4. Judges 14:3 tn Heb “because she is right in my eyes.”
  5. Judges 14:4 tn Heb “this was from the LORD.”
  6. Judges 14:4 tn Heb “for an opportunity he was seeking from the Philistines.”
  7. Judges 14:5 tc The Hebrew includes “and his father and his mother.” See the next note.
  8. Judges 14:5 tc The MT reads “they approached,” while the LXX reads “he approached.” The previous sentence suggests that his parents were there, reading literally, “he went down, Samson and his father and his mother, to Timnah.” But the story line suggests that his parents were not there, as v. 6b reports that Samson did not tell them about the incident. The following sentence begins with וְהִנֵּה (vehinneh, “and behold”). This particle is used to focus or shift attention, typically pointing something out or introducing it into the scene (here the lion). But the scene that וְהִנֵּה comments on is set by the previous verb. If the verb “approached” were plural, then Samson’s parents should be with him when the lion attacks, something that contradicts the story as a whole. This indicates the verb should be singular. Since the previous verb, “went down,” is also singular (so also v. 7a), the phrase “and his father and his mother” may have been accidentally copied into the text under the influence of v. 4a. Later the verb was changed to “they approached” to account for the addition, but not until after the LXX was translated. Or one might suppose that his parents had gone on this trip down to Timnah (retaining “and his father and his mother”), but he had separated from them before approaching to the vineyards.
  9. Judges 14:5 tn Heb “and look, a young lion of the lions was roaring to meet him.”